Aprendre anglès és una experiència emocionant i enriquidora, però també plena de desafiaments. Un dels majors reptes per als parlants d’espanyol són els anomenats falsos amics o false friends, aquelles paraules que s’assemblen molt en ambdós idiomes però que, en realitat, tenen significats diferents. Aquests “enganys lingüístics” poden portar a situacions confuses o fins i tot divertides si no s’utilitzen correctament.
1. Què són els falsos amics?
Elsfalsos amics són paraules en dos idiomes que s’assemblen en la forma escrita o sonora, però tenen significats diferents. La confusió sol sorgir perquè els estudiants, en veure una paraula similar, assumeixen que significa el mateix en ambdós idiomes.
Per exemple, la paraula anglesa actual i la paraula espanyola actual són un cas típic de falsos amics. Tot i que semblen idèntiques, actual en anglès significa “real” o “verdader”, mentre que en espanyol significa “del present”.
2. Els falsos amics més comuns
Aquí et presentem alguns dels falsos amics més freqüents entre l’anglès i l’espanyol:
a) Actual vs. Actual
En anglès:Actual significa “real” o “vertader”.
Exemple: What is the actual price? (Quin és el preu real?)
En espanyol: Es refereix a quelcom “del moment present”.
Exemple: “La situació actual és complicada.”
b) Librería vs. Library
En anglès:Library és “biblioteca”.
Exemple: I borrowed this book from the library. (Vaig agafar aquest llibre prestat de la biblioteca.)
En espanyol:Librería és una botiga on es venen llibres.
Exemple: “Vaig a la llibreria a comprar un llibre.”
c) Embarazada vs. Embarrassed
En anglès:Embarrassed significa “avergonyit/da”.
Exemple: She felt embarrassed when she made the mistake. (Es va sentir avergonyida quan va cometre l’error.)
En espanyol:Embarazada significa “estar en estat de gestació”.
Exemple: “Ella està embarassada de cinc mesos.”
d) Constipated vs. Constipado
En anglès:Constipated significa “estrenyit”.
Exemple: I feel constipated after eating too much bread. (Em sento estrenyit després de menjar massa pa.)
En espanyol:Constipado significa “refredat”.
Exemple: “Estic constipat i no puc respirar bé.”
e) Sensible vs. Sensible
En anglès:Sensible significa “raonable” o “pràctic”.
Exemple: That’s a sensible idea. (Aquesta és una idea raonable.)
En espanyol:Sensible significa “emocional” o “susceptible”.
Exemple: “És molt sensible i s’emociona fàcilment.”
f) Carpet vs. Carpeta
En anglès:Carpet és “alfombra”.
Exemple: There’s a stain on the carpet. (Hi ha una taca a l’alfombra.)
En espanyol:Carpeta és una funda o arxivador per a documents.
Exemple: “Guarda els papers a la carpeta roja.”
g) Assist vs. Asistir
En anglès:Assist significa “ajudar”.
Exemple: Can you assist me with this project? (Pots ajudar-me amb aquest projecte?)
En espanyol:Asistir significa “estar present” o “acudir”.
Exemple: “Vaig a assistir a la reunió demà.”
h) Fabric vs. Fábrica
En anglès:Fabric és “tela”.
Exemple: This dress is made of high-quality fabric. (Aquest vestit està fet de tela d’alta qualitat.)
En espanyol:Fábrica és un lloc on es fabriquen productes.
Exemple: “La fàbrica de cotxes tancarà aquest any.”
3. Per què ocorreixen els falsos amics?
La majoria dels falsos amics existeixen a causa de l’evolució del llenguatge. L’anglès i l’espanyol comparteixen arrels comunes en el llatí, però amb el temps, els significats de certes paraules van canviar en un o ambdós idiomes. Això pot ser especialment confús per als estudiants, ja que molts termes sí mantenen el mateix significat, la qual cosa reforça la idea errònia que totes les paraules similars són equivalents.
4. Consells per evitar caure en la trampa dels falsos amics
Consulta sempre el context: No et deixis portar per l’aparença d’una paraula. Revisa com s’utilitza a la frase.
Utilitza diccionaris bilingües i monolingües: Aquestes eines són clau per confirmar els significats i evitar confusions.
Fes llistes de falsos amics: Dedica temps a aprendre les paraules més comunes que generen confusió.
Practica amb exemples reals: Utilitza les paraules en frases que t’ajudin a recordar els seus significats correctes.
Consulta els teus professors: Si tens dubtes, pregunta. A la nostra acadèmia, els nostres cursos estàndard i intensius inclouen explicacions pràctiques per superar aquestes dificultats.
5. Convertir els falsos amics en els teus aliats
Tot i que els falsos amics poden semblar un obstacle, també són una oportunitat per aprendre. Un cop els reconeixes i entens els seus significats reals, la teva confiança i fluïdesa en l’idioma augmentaran.
Els falsos amics són una de les trampes més comunes en aprendre anglès, però amb pràctica i l’orientació adequada, els pots dominar. A la nostra acadèmia d’idiomes, t’ajudem a superar aquestes dificultats amb mètodes pràctics i exercicis que et preparen per utilitzar-los correctament a la vida real.
No deixis que els falsos amics t’enganyin! Fes un pas endavant en el teu aprenentatge de l’anglès i converteix-los en una eina per créixer en el teu domini de l’idioma.